El Día de la Mujer en la clase de ELE #CienciaUJI #mujerescientíficas.

eaTropía

Este año celebramos, como en cursos anteriores, el Día Internacional de la Mujer en la clase de español como lengua extranjera (ELE) de la CEPA/UNECA y la Escuela Alemana de Adís Abeba. Hoy, nos unimos también a la campaña lanzada por la Universitat Jaume I (UJI) para visibilizar el trabajo de las mujeres científicas (#donescientífiques) en Twitter (#CiènciaUJI).

Hemos llevado a cabo las siguientes actividades:

La primera ha sido preguntarles a los estudiantes que harían ellos/as si fueran científicas. Hemos escrito las frases en la pizarra (oraciones condicionales: pretérito imperfecto de subjuntivo + condicional).

Luego hemos leído un par de artículos en El País y El Diario Vasco que se publicaron sobre el hallazgo de un equipo de científicos españoles del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) sobre las zeolitas estilbitas que abundan en las zonas volcánicas de Etiopía. La Doctora en Química Isabel Díaz Carretero descubrió…

View original post 1,114 more words

Advertisements

Le prix de la réussite

Pour célébrer cette réussite  le centre a organisé, le jeudi 9 février 2017, une cérémonie de remise d’attestation de diplôme présidée par M. Sajiv Nair  le chef des ressources humaines et Mme Temnit Fitsum, administratrice des ressources humaines.
Dans son allocution, M. Sajiv Nair a félicité les 5 Lauréats  et les 3 candidates pour la prochaine session de Mai.
Une fois de plus, le centre des langues atteste qu’il est entièrement au service des employés de la CEA, qu’il est un instrument incontournable de la promotion  de l’ouverture, de la diversité et du savoir-faire.
Bravo les lauréates et Bonnes continuations!

Fueron felices y comieron perdices…

eaTropía

Esta actividad de expresión escrita consiste en hacer la crónica social de una boda. Va dirigida a estudiantes de A2-B1 y se puede llevar a cabo en unos 30-40 minutos. Facilitaremos a nuestros alumnos/as revistas o periódicos. Les pediremos que recorten las caras de dos personajes que les gusten para formar una pareja y que las peguen en la plantilla que les damos con los novios. La crónica se redacta en pasado y pueden aparecer detalles como:

  • Los personajes que se casan (breve presentación).
  • Lugar y día de la boda, ceremonia, restaurante, número de invitados…
  • Menú de la boda.
  • Descripción de los vestidos, la música…
  • Cómo se conocieron los novios.

Les ha parecido muy divertido. Aquí algunos ejemplos:

Y a mí no me dieron porque no quisieron…

View original post

Balance del curso 2015 – 2016

eaTropía

Este curso escolar empezó en agosto impartiendo un curso de formaciónen e-learning para mis colegas de la UNECA/CEPA. En él aprendimos la filosofía de no ir a la Red exclusivamente para navegar y pescar, también para compartir y reflexionar sobre lo que aprendemos y enseñamos. Los profesores se familiarizaron con la plataforma Edmodo y abrimos nuestro blog Terateam y nuestras cuentas en las redes sociales Twitter y Facebook.

No voy a repetir lo mismo del año pasado, pero lo cierto es que es un privilegio estar enseñando en la CEPA y al mismo tiempo aprendiendo en un ambiente multicultural con alumnos motivados y que tienen tantas habilidades y estrategias para aprender lenguas y con los que, además, comparto muchas cosas personalmente.

En el segundo trimestre, por primera vez en Etiopía, he asumido el reto de enseñar a un alumno monolingüe (amariña) y alfabetizado en un sistema de escritura…

View original post 965 more words

Sant Jordi and the World Book Day

The World Book Day or World Book and Copyright Day (also known as International Day of the Book or World Book Days) on April 23rd was proclaimed in 1995 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to promote reading, publishing and copyright.  The idea for celebrating this day originated in Spain where on 23 April is St George’s Day (Sant Jordi or Khdus Giyorgis), the patron saint of Catalonia, Ethiopia, England, Georgia, Greece and many other places.

We don’t know much about the historical figure. He was a Roman soldier around 300 AD and a Christian martyr who would not be questioned about his beliefs. He is also regarded as a protector of the harvest and as protector of lovers.

The best known and most popular legend describes how he defeated a dragon in the infinite country Silene. This dragon poisoned the air of a village. And to appease him, the people always sacrificed a lamb and a virgin who was chosen. One day the princess of the country met this fate; George killed the dragon and freed her. The Princess and the entire population were converted to Christianity. Since the 13th century the most widely used figure of Sant Jordi is the scene where he kills the dragon with a lance while riding a white horse.

2016-04-23 15.32.57
St. George Beer, Ethiopia

Towards the end of the 1920s, Vicente Clavel, a Valencian resident of Barcelona, realising that Sant Jordi’s death day coincided with those of Cervantes and Shakespeare, decided to encourage people to give books as well as roses to their loved ones. Since then, Sant Jordi’s day has been revered as the dia dels enamorats or lovers’ day in Catalonia, as Saint Valentine or Timkat in Ethiopia.

2016-04-23_22.57.00[1]

Today is the 400th anniversary of the death of Miguel de Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares, 29 September 1547 – Madrid, 22 April 1616) and William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, c. 26 April 1564 [July] – 23 April [July]/ 3 May 1616 [Greg.]), that’s why the Instituto Cervantes and the British Council are organising many events to examine the impact these two writers had on universal literature. Their texts have been adapted and analysed countless times and their influence has been so great that they are essential figures in Spanish and English culture.

Last year we did in the Spanish language class at ECA some activities like watching videos and reading texts on Sant Jordi’s celebration in Barcelona and the students wrote a composition on their favorite books.

Many lists of recommended books (books people love, books people would like to read, best books of 2016, best books about…, etc.) are published today in journals, blogs and Twitter accounts (#BookDay #DiaDelLibro #SantJordi). Many teachers of Spanish as a Foreign Language will also meet today in Twitter () to talk about the development of the reader competence in our classes.

Feliç Sant Jordi/ Happy World Book Day!

 

 

 

 

El Día de la Mujer en la clase de ELE en la UNECA

eaTropía

Hoy hemos celebrado en la CEPA/ECA el Día Internacional de la Mujer. En la clase de ELE no había muchos estudiantes porque más de uno ha optado por celebrarlo con colegas y amigas en una comida que ha tenido lugar en la misma sede de la UNECA.

En clase hemos hecho una actividad de expresión escrita (15 – 20 minutos) en la que los estudiantes han descrito a una mujer que admiran de su país.

Día Internacional de la MujerDía Internacional de la Mujer, ECA

Este es el resultado:

La Embajadora Konjit SineGiorgis de Etiopía, que tuvo una larga carrera en el servicio diplomático etíope y en la Unión Africana.

Marjorie ‘Nola’ Beabrun, fundadora y cantante del grupo haitiano Boukman Eksperyans.

La enfermera Zebider Zewdie, fundadora de la ONG etíope Mary Joy Development Association (MJDA).

La actriz británica Judi Dench.

La francesaPeggy Pascal, que ha desarrollado los “huertos en un saco” en Kenia y otros países.

View original post 82 more words

International Mother Language Day at UNECA

International Mother Language Day (21 February) was proclaimed by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in November 1999 “to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world”. The date represents the day in 1952 when students demonstrating for recognition of their language, Bangla, as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Dhaka, the capital of what is now Bangladesh.

The theme of Mother Language Day 2016 is, “Quality education, language(s) of instruction and learning outcomes”. This underlines the importance of mother languages for quality education and linguistic diversity, to take forward the new 2030 Agenda for Sustainable Development.

We have celebrated this event at UNECA with the students saying their favorite words in their mother tongues to show our linguistic and cultural diversity and multilingualism. Here the video we recorded:

Edited by @rosernoguera

“Languages are the most powerful instruments of preserving and developing our tangible and intangible heritage. All moves to promote the dissemination of mother tongues will serve not only to encourage linguistic diversity and multilingual education but also to develop fuller awareness of linguistic and cultural traditions throughout the world and to inspire solidarity based on understanding, tolerance and dialogue”.

Sources: http://en.unesco.org/events/international-mother-language-day-2016

http://www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2016/

Gracias

Valentilomi

La fête de Timkat, qui correspond à l’Epiphanie, a généralement lieu aux alentours du 19 janvier. Bien que cette fête religieuse commémorant le baptême du Christ soit célébrée par les Chrétiens du monde entier, elle a une signification particulière en Ethiopie, où elle constitue l’évènement le plus important et le plus pittoresque de l’année. Loin de la foule touristique qui encombre les alentours des villes et des villages d’Ethiopie, se cache une tradition de rencontre romantique entre les jeunes.

Que dirait-on de la Saint-Valentin  éthiopienne?

Tout le monde se fait beau, car c’est une occasion de rencontrer son/sa future marié/e… Il y a même une expression letimketyalhonekemisyebetates

Il y a une vieille tradition: un homme peut lancer un citron vers une femme, lomitalubatbedretwa et si celle-ci ramasse le citron par terre, elle lui signifie qu’elle est intéressée… et la flamme de l’amour commence et cela donnera lieu à une fête potentiellement romantique puisqu’ elle s’enchaine avec les cérémonies de mariage.

J’ai intitulé mon article Ventilomi pour monter que la Saint Valentin existe aussi chez nous.

Une fête à vivre et à revivre !!

valentilomi

Like it or not!

The only thing that is consistent in language is change. Every language changes, evolves and adapts to the needs of its users. Imagine how we would be in trouble to describe some concepts, particularly in relation to technology use, if English hadn’t changed over centuries. However, the change is so slow that from year to year we hardly notice it; yet, we all know that reading the earlier versions of the bible, or any other classical literature of earlier times for that matter, is difficult.

If you asked someone twenty years ago whether they had ‘googled the person they had just friended on facebook’, they would simply stare at you blankly (even spell-check still gives them red lines of disapproval). New experiences, new discoveries, new knowledge, new technologies, new products, etc. they all require new conceptual representations and hence new words to refer to them clearly and efficiently.

Noticeably enough, many of the changes that occur in language begin with teens and young adults. As young people interact with others of their own age, their language grows to include words, and constructions that are different from those of the older generation. Moms and dads, teachers, coaches, anyone who encounters teens or young adults on a regular basis, knows the challenge of deciphering what they mean when they use some words we haven’t ever heard in English. It’s called Teenglish (teenager + English) – slang used by teenagers.

Most teenglish are seen on social media sites, text messages and popular song lyrics. But some of them are gaining mainstream recognition and being added to recent editions of the Meriam-Webster Dictionary. Typical examples are “sexting” – sending and receiving sexually explicit messages, and the Oprah-inspired “aha moment” which signifies a moment of sudden realization.

How many of these teenglish do you know? How about these informal abbreviations?               

Teenglish Meanings Abbreviation Meanings
Big up To praise or congratulate BTW By the way
Bungalowed Completely drunk OMG Oh, My God
Fudge Complete idiot B4 Before
Rents Parents AFAIK As far as I know
Skankaroo Disgusting BFN Bye for now
Soz Sorry BRB I’ll be right back
Wagwan What’s going on? FYI For your information
Woop woop Noise made to denote happiness. IMO In my opinion
Hangry Hungry and angry TTYL Talk to you later